NIVEL LÉXICO-SEMÁNTICO
Las palabras puede estudiarse desde 3 puntos de vista:
-
Formal: composición, familia léxica,
origen.
-
Funcional: función que desempeña en
el discurso.
-
Significativo: según el significado
que adquiera en el discurso y su relación con otros términos.
1. Formación de las palabras.
=El monema es la unidad más pequeña
de la lengua, dotada de significación. Las palabras pueden estar formadas por
uno (sol, tres...) o más monemas (zapat-ero).
Los monemas pueden ser:
a) lexemas (sgdo
propio de la palabra)
b) morfema (sgdo
gramatical o relacional)
a. derivativos
i.
prefijos
ii.
interfijos (chupetón, risotada, ensanchar,
jovenzuelo, palidecer, pedregoso, cafelito, polvareda,
cafetería, magnificar)
iii.
sufijos
b. flexivos
i.
depedientes
1. género, número (sust., adj., det...)
2. persona, número, tiempo, modo, aspecto, voz (verbos)
ii.
independientes: det. (el estudiante), prep., conj. (morfemas
sintagmáticos o oracionales)
=Según su forma las palabras se
pueden clasificar en:
a) Simples: lex (+ morf. flex.) = mar, mar-es./ morf flex = este, el, en.
b) Derivadas: (morf. deriv.) + lex +
(morf. deriv.) + (morf. flex) = zapat-ero.
c) Compuestas: lex + lex(+ morf. flex.) = saca-corchos.
d) Parasintéticas: lex + lex + morf deriv (+ morf flex) = siete-mes-ino,
pica-pedr-ero.
morf. deriv. + lex + morf. flex. = em-pantan-ar,
a-garrot-ar.
=Las palabras que comparte un mismo
lexema pertenecen a una misma familia léxica.
=Los términos formados por la
abreviación o reducción de palabras se denominan siglas ( formados por
letras iniciales = OVNI, DNI, INEF, CEE, COE...) o acrónimos (formados
por letras y sílabas iniciales = Benelux, INEM, Banesto...).
2. Orígenes de las
palabras.
Llamamos léxico al conjunto de palabras de una lengua.
El léxico del castellano proviene del latín, pero a lo largo de la historia se
ha ido enriqueciendo con palabras de lenguas en contacto (préstamos y
adaptaciones).
Según su origen, las palabras se clasifican en:
a) Patrimoniales: existentes desde los orígenes del castellano. Mesa, hijo,
tierra, noche, ciudad...
b) Cultismos: incorporados principalmente desde el Renacimiento (de origen
latino y griego). Filial, frígido, laico, regla, directo, oftalmólogo,
odontólogo, lexema...
Formas de identificarlos:
-
Cuando aparecen consonantes agrupadas que no sean R o
L: abstención, éxtasis, psicología...
-
Ante consonantes finales no castellanas (R,S,L,N,D,Z):
referéndum, álbum, tórax...
-
Numerosos términos técnicos tomados del latín o
griego: oculista, vesícula...
-
Consonantes sordas intervocálicas no sonorizadas:
vital, sapiencia...
-
Grupos consonánticos PL, KL, FL no transformados en
“LL”: flamígero, pluvioso, clamar...
-
Los grupos K´L y LI latinos que no han dado /x/:
oculista, filial...
-
La no transformación de CT en CH: noctámbulo,
lácteo...
-
F inicial latina no transformada en H: factor,
fábula...
-
No diptongación de Ó y É breves latinas en “ie” y
“ue”: benévolo, oval...
-
No transformación del diptongo “AU” en “O”:
aurícula...
c) Préstamos: tomados de otras lenguas.
germanismos De las lenguas germanas: guardar, yelmo,
bando, bandolero, agasajar, y muchos nombres de persona (Alfonso, Gonzalo,
Elvira ...) y de lugares (Mondáriz,
Villasandino, Villafáfila...).
Los germanismos
modernos (del alemán) son escasos: búnker, feldespato, sable, patosa, etcétera.
arabismos Del árabe: hasta, gandul, alcachofa, alfalfa,
azúcar, noria, azucena, alférez, alcalde, almacén, albornoz, acequia, tabique,
ajedrez.
galicismos Del francés: dardo, fraile, monseñor,
entremés, jamón, botella, grúa, homenaje, duque, bachiller, maleta, moda,
parque, billete, chaqueta, pantalón, bricolaje.
italianismos Del
italiano: piloto, apartamento, escopeta, balcón, terraza, piano, soneto,
cuarteto, folleto, sotana, carnaval.
americanismos De las lenguas indígenas americanas que
entraron con motivo del Descubrimiento: tabaco, maíz, patata, cacao, tomate,
caucho, tiza, cacique, piragua,
chocolate, loro, huracán, jauja.
anglicismos Del
inglés: yate, fútbol, corner, bar, tenis, béisbol, tique, nailon, kart.
lusismos Del portugués: mermelada,
caramelo, chubasco, mejillón, bandeja, carambola.
galleguismos Del
gallego: morriña, corpiño, paya.
catalanismos Del
catalán: butifarra, paella, nao, turrón, esmalte.
vasquismos Del vasco:
izquierda, pizarra, zamarra, chabola.
d)
Extranjerismos:
incorporaciones
recientes sin cambios fonéticos. Walkman,
sándwich...
e)
Adaptaciones:
incorporaciones
recientes con cambios fonéticos. Fútbol,
restaurante...
f)
Calcos
lingüísticos: cuando se
toman de otra lengua ciertas estructuras. Fin
de semana (week-end), luna de miel (honeymoon)...
3. El significado de
las palabras.
Las palabras son signos lingüísticos dotados de sgte y sgdo,
ambos se relacionan y remiten a un objeto, ser o concepto.
A cada sgdo no siempre le corresponde un sgte (cansado,
agotado), ni a un sgte un solo sgdo -vino (bebida) / vino (venir).
Según la relación existente entre sgte y sgdo se establecen
diferentes fenómenos:
a) Denotación y connotación.
Las
palabras de un texto adquieren un significado concreto. Cuando éste se
corresponde con el del diccionario, su sgdo es denotativo (El zorro
vive en la estepa).
Cuando la palabra adquiere un valor subjetivo,
particular, según el contexto, su sgdo es connotativo (Juan es un zorro).
Relacionados con la connotación se encuentran los
procedimientos de cambio de sgdo o uso desviado intencionado de la lengua, como
son los literarios: metáfora, metonimia, sinestesia, ironía...
b) Monosemia, polisemia y homonimia.
Si una palabra o sgte posee un solo sgdo, entonces se
la denomina monosémica (fonema: sonido ideal de la lengua).
Algunas palabras (sgtes) poseen varios significados
entre los que existe una relación de semejanza (cuello= de botella, de camisa,
de persona...; copa= trofeo, de árbol, de baraja...). A estas palabras se las
llama polisémicas.
Cuando so palabras o sgtes coinciden en escritura o en
la pronunciación, pero sus sgdos no guardan relación de semejanza, se les
denomina homónimos, y éstos a su vez pueden ser homófonos -haya
(árbol), halla (hallar), aya (criada)- u homógrafos –vino (bebida), vino
(venir). Las palabras homónimas suelen pertenecer a categorías gramaticales
distintas.
c) Sinonimia y antonimia.
Algunas palabras (sgtes) comparten un mismo
significado, y se denominan sinónimas (burro, pollino).
Otras palabras (sgtes) poseen sgdos opuestos o contrarios,
y se denominan antónimas (alto / bajo), y se clasifica en:
- propiamente
dichas: implican gradación (caliente-templado-frío-helado).
- complementarias: relación de mutua exclusión
(igual/desigual, presente/ausente, vivo/muerto).
- recíprocas: relación de interdependencia
(vender/comprar, causa/efecto) o de parentesco (padre-hijo, marido-mujer).
d) Hiperonimia, hiponimia y campo semántico.
El sgdo de una palabras está constituido por un
conjunto de rasgos de significación o semas:
Silla
= objeto para sentarse, con 3 ó 4 patas, y respaldo.
Sillón
= objeto para sentarse, con 4 patas, brazos y respaldo.
Campo semántico es el conjunto de palabras que comparten uno o más rasgos en
común:
Campo
semántico de los “asientos” = taburete, silla, sillón, sofá...
Campo
semántico de los “colores” = rojo, verde, blanco, azul...
Algunas palabras se relacionan jerárquicamente con
otras palabras, y para evitar la repetición de términos en el discurso son
sustituidas por otras palabras de sgdo más amplio que se denominan hiperónimos
(“humano”, hiperónimo de “hombre, mujer, niño, niña...”); o se sustituyen por
otro término al que abarca significativamente y se denomina hipónimo
(“coche” –hipónimo- de “vehículo”).